Our Quality Culture
We are aware of the need in our industry for language and translation services providers that always deliver quality services, and we know that quality is a company culture that can be created through extensive work. In addition to continuing to serve you, we constantly learn and apply what we have learned to enrich our quality culture. The feedback we receive from our clients supports our progress. In this regard, we have reached this point today, after 10 years of work. We aim to protect and develop this quality culture created by the HeliCo Team for 10 years and more.
How Do We Work?
How Do We Manage to Keep Quality High?
1. Our Internal Workflow System
You can check our internal workflow chart below to see how we get the job done.
2. Project Management System
Thanks to the Protemos Project Management System we use, we can rapidly organize all our services and easily track our position in our work flow. This system allows us to see which service we provide to which client and which members of our team are involved in what stage of this service. It also allows us to share files with our team members, archive them later use, get feedback from you, and provide feedback to our team members. We can work in a more organized manner, never losing any data.
When you opt to be a permanent client, we create a Protemos account for you. With this account, you can upload your files without having to communicate beforehand. You can also easily follow the stages of your project and see when it will be delivered. Your involvement in our Project Management System hastens your work and provides transparency about our workflow. If you have such a request, you can easily contact us through any of our communication channels or get more detailed information about the topic.
3. Who Are the Members of the HeliCo Team?
At HeliCo Translation, you can find team members specialized in different fields. In addition to our company manager, operations manager, sales representative, and accounting supervisor, our project managers, translators, editors, proofreaders, and quality managers, each of whom are experts in various languages, form a big team. We connect translators, editors, and proofreaders to the projects from the sectors in which they are interested and specialized, a system we know helps us achieve the best results.
4. Internal Feedback
We place the same value on communication with our clients and communication between our team members at HeliCo Translation. From our project managers to our translators, from our editors to our DTP experts, everyone on our team communicates with each other easily and effectively as a valuable member of the workflow chain. To form a better team, the person who is at the next stage in our work flow can easily give feedback to the previous person or get their ideas. We believe that constant communication makes us a better service provider.
Additionally, one the HeliCo Team, we shape ourselves based on the needs and expectations of our clients. By prioritizing the satisfaction of our clients, they choose us again and again.
5. Our Technology
CAT Tools (Computer Assisted Translation Tools)
Performing translations not only entails reading a text written in a language and translating it into another. Modern changes in technology have propelled the task of translating beyond creating texts loyal to their original forms. Different demands and translation techniques emerge for each sector. For example, the same techniques are not used to translate legal texts and marketing texts. The different needs and this contemporary level of awareness have caused many different CAT Tools to be launched. We also choose the CAT Tool with which we can provide the service and that best satisfies your needs, and we try to use it most accurately and effectively.
CAT Tools allow us to handle each segment individually, by dividing your text into meaningful pieces. We are able to produce accurate translations more quickly. CAT Tools let us add terms created specifically for you to ensure that all your texts are translated consistently. We can also be sure that the translated file bears the same format and appearance as the source files. By utilizing the ease offered with CAT Tools, we can deliver projects with higher quality and provide you with world-class services.
QA Tools (Quality Control Tools)
Software that enables the control of translation quality can exhibit better performance than people in many areas. With the touch of a button, we can see and sequentially eliminate potential errors in translations.
Quality Control Tools can highlight different categories of translation errors. We can quickly produce accurate translations by performing numerous controls, such as whether the terms inputted in the terminology are used correctly and consistently, whether the same sentences or phrases are translated consistently in all files, whether numbers and proper nouns are used correctly, whether spelling errors—if there are any—are corrected, and whether the format of the translation file is applied uniformly.
In addition to our standard solutions, we process each project individually to develop customized solutions. The technologies that we utilize here embody our greatest support to produce quality work. You can easily contact us to learn more about solutions unique you and request a meeting.
Machine Translation
The CAT Tools we use help us create translation memories for texts from different sectors, of different formats, and in different languages. We use these memories to instruct the machine translation. We utilize sections of the translated texts to obtain parts that form meaningful integration within the text, allowing us to produce machine translations that more closely resemble human translation. We can translate massive files that even large teams couldn’t translate quickly thanks to machine translation, a process we have developed using accurate translations we have made before.
You can request a machine translation sample by sending us some of your files prior to receiving this service. Depending on where and the level of visibility at which you will use the translated texts, you can utilize our machine translation service or request that our professional proofreaders quickly correct the machine translation we create and bring it to a human translation quality, if you think the resulting quality will satisfy you. This service is called Machine Translation Post-Editing (MTPE). You may check our “Services” section to learn more about our Machine Translation Post-Editing services. This service may offer you a great solution to reduce the cost of your strenuous documents.
6. Client Satisfaction
At HeliCo Translation, our top priority is to ensure the satisfaction of our clients. Creating our road map is the quality culture we have fostered over the years to ensure your satisfaction every time you utilize our services. Your feedback about our services are essential to us and to shaping our work each day.
7. Compliance with ISO Quality Standards
At HeliCo Translation, we handle all our work within the context of the ISO 17100:2015 standard. We have proven our compliance with this standard in the fields below as a result of the audits we passed to obtain the ISO 17100:2015 certification.
You may download our ISO 17100:2015 certification from here.
8. Our Organizational Membership
We believe that it is important to come together with our colleagues to monitor global developments in the sector and keep our practices up-to-date. That’s why we are members of numerous national and international organizations, in which we take active roles. You can see below a list of the organizations of which we hold membership.
Game Localization Service
Video games, which started to become widespread in the 1980s and appeal to ...
We Provided Simultaneous Interpretation at the Launch for the 5th Generation, New Renault Clio
Earlier this week, we participated in the launch of the new Renault Clio in Antalya as a provider of ...
Mobile Application Translation
What comes to mind when you think of a mobile application? Listening to music, ...
Why to Use Remote Simultaneous Interpretation Platform?
As we all know, in 2020 the Covid-19 pandemic made remote working a reality throughout the world. ...
LocNowAndFuture - Creative Minds Come Together
A valuable virtual conference and networking event for the localization ...
Have You Ever Considered the Remote Interpreting Service Solution?
With the recent advances in communication technology, demands for online meetings such as video ...
What Is SEO? Why Do We Need SEO?
Millions of internet users utilize search engines daily to find products, access ...
What You Need to Know About Voiceover Service
As a result of the development of technology and the more frequent use of new tools, there are ...
Software Translation Services
Software Translation Services
With the emergence of a ...
Simultaneous Interpretation Equipment Service
Simultaneous Interpretation Equipment
How to Become a Professional Legal Translator?
What Is Legal Translation?
Legal translation, which is ...
Spanish and Catalan: Differences
Contrary to popular belief, there is no single (dominant) language in Spain that all of the ...
Simultaneous Interpretation Service
Simultaneous interpretation is an interpretation service provided by ...
What is Advertising Translation? When is Advertising Translation Needed?
What is Advertising Translation? When Is Advertising Translation ...
Tips for an Efficient Medical Translation
If we think of the professional translation services as a tree, considering its various main titles ...
How to Become a Technical Writer?
As in any profession, being a technical writer has many challenges. Technical ...
Website Localization Services
The internet, which got involved in our lives at the beginning of the 21st century, has become an ...
Tips for Translating Subtitles More Efficiently
What is Subtitling?
Subtitle translation is a translation service that ...
Key Points of Using a Translation Memory (TM)
What is a Translation Memory (TM)?
“Productivity”, a keyword ...
Using Tags in Translation and the Function of Tags
What Are Tags in CAT Tools? How to Use Tags During Translation?
We live in ...
What is a CAT Tool? Why is It Used?
Translation has been the only thing throughout history that ensures communication between communities ...
Translating User Manuals
What is a User Manual?
Throughout history, people have developed and ...
How is Marketing Translation Done and When is Marketing Translation Required?
One of the most popular areas of professional translation services today, when the ...
Why Do You Need Localization?
Is Translation Alone Not Sufficient?
Although they say the world is ...