You are at the right place to get quality transcription and voice-over translation services to introduce foreign films and TV series to targeted viewers. Let us tell you about the voice-over process from the beginning. At first, speeches or conversations in movies and TV series, promotional movies, or e-learning videos are transcribed with time codes. Once the transcription is finalized, you can easily see the minutes and seconds in which audio content is added with the added time codes.
Afterwards, our translators, who are specialized in this field, work with the voice-over translation. Before the voice-over translation, we prepare task instructions upon request, just like in all our other services. These instructions contain information about the parts to translate and to not translate—for example, whether songs and rhymes will be translated. For the voice-over translation of content for which the transcription process is completed and the content is prepared for a voice-over, the translator simultaneously watches the movie or video. The translator both tries to understand the actual meaning of the text and uses gestures, facial expressions, and other elements on the screen and delivers meaning translation, creative translation, and, when needed, localization most appropriately based on the speaker's lip movements. When the translation is complete, the translation text is read synchronously with the movie or video and minor changes are made to words and expressions based on the lip movements of the speakers. This is called the synchronization stage. Our editor, who participates in this part, makes sure not to separate text from its intended meaning and may delete or add some sections to synchronize the text with lip movements.
In addition to our voice-over translation services, we take important and necessary notes for stunts and voice-over artists to make your job easier. In a transcription translated into English, we add information such as when individuals raise or lower their voices, when they are silent, when they breathe, sigh or smile for voice-over artists in addition to the time codes that we add during the transcription stage before the translation. We note the gestures and mimics of characters and specify their mood. In this way, voice-over artists can easily understand the places in the translated transcript where they must perform certain moods in the voice-over.
Although our expert editors handle the task of synchronization, in some cases, different adaptations may be required during the voice-over. This is because the audience will easily notice any potential mismatch between lip movement and the voice-over. This means that if the speaker finishes talking but the voice-over continues, or vice versa, the viewers will not feel as if they are watching the movie in its original language. You can always contact us to prevent this and can also receive suggestions and revisions, free of charge, until completing the voice-over stage.
Broaden up to the world thanks to our services given by our professional team of translators, project managers and by using the advanced translation technologies.
Game Localization Service
Video games, which started to become widespread in the 1980s and appeal to ...
We Provided Simultaneous Interpretation at the Launch for the 5th Generation, New Renault Clio
Earlier this week, we participated in the launch of the new Renault Clio in Antalya as a provider of ...
Mobile Application Translation
What comes to mind when you think of a mobile application? Listening to music, ...
Why to Use Remote Simultaneous Interpretation Platform?
As we all know, in 2020 the Covid-19 pandemic made remote working a reality throughout the world. ...
LocNowAndFuture - Creative Minds Come Together
A valuable virtual conference and networking event for the localization ...
Have You Ever Considered the Remote Interpreting Service Solution?
With the recent advances in communication technology, demands for online meetings such as video ...
What Is SEO? Why Do We Need SEO?
Millions of internet users utilize search engines daily to find products, access ...
What You Need to Know About Voiceover Service
As a result of the development of technology and the more frequent use of new tools, there are ...
Software Translation Services
Software Translation Services
With the emergence of a ...
Simultaneous Interpretation Equipment Service
Simultaneous Interpretation Equipment
How to Become a Professional Legal Translator?
What Is Legal Translation?
Legal translation, which is ...
Spanish and Catalan: Differences
Contrary to popular belief, there is no single (dominant) language in Spain that all of the ...
Simultaneous Interpretation Service
Simultaneous interpretation is an interpretation service provided by ...
What is Advertising Translation? When is Advertising Translation Needed?
What is Advertising Translation? When Is Advertising Translation ...
Tips for an Efficient Medical Translation
If we think of the professional translation services as a tree, considering its various main titles ...
How to Become a Technical Writer?
As in any profession, being a technical writer has many challenges. Technical ...
Website Localization Services
The internet, which got involved in our lives at the beginning of the 21st century, has become an ...
Tips for Translating Subtitles More Efficiently
What is Subtitling?
Subtitle translation is a translation service that ...
Key Points of Using a Translation Memory (TM)
What is a Translation Memory (TM)?
“Productivity”, a keyword ...
Using Tags in Translation and the Function of Tags
What Are Tags in CAT Tools? How to Use Tags During Translation?
We live in ...
What is a CAT Tool? Why is It Used?
Translation has been the only thing throughout history that ensures communication between communities ...
Translating User Manuals
What is a User Manual?
Throughout history, people have developed and ...
How is Marketing Translation Done and When is Marketing Translation Required?
One of the most popular areas of professional translation services today, when the ...
Why Do You Need Localization?
Is Translation Alone Not Sufficient?
Although they say the world is ...