VOICE-OVER-ÜBERSETZUNG

Sie sind am richtigen Ort, wenn Sie qualitativ hochwertige Transkriptions- und Voice-Over-Übersetzungsdienstleistungen suchen, um ausländische Filme und Fernsehserien den türkischen Zuschauern vorzustellen. Lassen Sie uns kurz den Voice-Over-Prozess von Anfang an erläutern. Zunächst werden Reden oder Gespräche in Filmen und Fernsehserien, Werbefilmen oder E-Learning-Videos zusammen mit den jeweiligem Timecode transkribiert. Sobald die Transkription abgeschlossen ist, können Sie problemlos die jeweiligen Audioinhalte anhand des hinzugefügten Timecodes (Minuten/Sekunden) wiederfinden.

Danach beginnen unsere Übersetzer, die auf dieses Gebiet spezialisiert sind, mit der Voice-Over-Übersetzung. Vor der Voice-Over-Übersetzung erstellen wir, wie in allen unseren anderen Diensten, auf Wunsch eine Aufgabenbeschreibung. Diese Aufgabenbeschreibung enthält Informationen zu den zu übersetzenden und nicht zu übersetzenden Teilen – beispielweise auch zu Fragestellung, ob Lieder und Reime übersetzt werden. Bei der Voice-Over-Übersetzung von Inhalten, bei denen der Transkriptionsprozess abgeschlossen ist und der Inhalt für ein Voice-Over vorbereitet wird, sieht sich der Übersetzer den Film oder das Video gleichzeitig an. Der Übersetzer versucht, die tatsächliche Bedeutung des Textes zu verstehen; er greift auf Gesten, Mimik und andere Elemente auf dem Bildschirm zurück und stellt eine Übersetzung der Bedeutung bereit, eine kreative Übersetzung und, wenn nötig, eine Lokalisierung, die am besten auf den Lippenbewegungen des Sprechers basiert. Ist die Übersetzung fertiggestellt, wird der Übersetzungstext synchron zum Film oder Video vorgelesen; es werden kleinere Änderungen an den Wörtern und Ausdrücken aufgrund der Lippenbewegungen der Sprecher vorgenommen. Dies wird als die Synchronisierungsphase bezeichnet. Unser Lektor, der Teil dieses Prozesses ist, achtet darauf, den Text nicht von seiner beabsichtigten Bedeutung zu trennen und kann einige Abschnitte löschen oder hinzufügen, um den Text mit den Lippenbewegungen zu synchronisieren.

Zusätzlich zu unseren Voice-Over-Übersetzungsdienstleistungen erstellen wir wichtige und notwendige Notizen für Stunts und Sprecher, um Ihnen die Arbeit zu erleichtern. In einer ins Englische übersetzten Transkription fügen wir zusätzlich zu den Timecode-Angaben, die wir während der Transkriptionsphase vor der Übersetzung hinzufügen, Informationen hinzu, z. B. wann die einzelnen Personen ihre Stimme heben oder senken, wann sie schweigen, wann sie atmen, seufzen oder lächeln. Wir notieren die Gesten und Mimik der Figuren und geben ihre Stimmung an. Auf diese Weise können die Sprecher leicht die Stellen in der übersetzten Abschrift erkennen, an denen sie bestimmte Stimmungen im Voice-Over wiedergeben müssen.

Obwohl unsere Fachlektoren die Aufgabe der Synchronisierung übernehmen, können in einigen Fällen während des Voice-Overs andere Anpassungen erforderlich sein. Das liegt daran, dass die Zuhörer eine mögliche Diskrepanz zwischen Lippenbewegungen und der Stimme leicht feststellt. Das würde bedeuten, dass die Zuschauer nicht das Gefühl hätten, den Film in seiner Originalsprache anzusehen, sofern der Sprecher zu Ende gesprochen hätte, die zu hörende Sprache aber noch weiterlaufe, oder umgekehrt. Sie können sich jederzeit an uns wenden, damit dieses Problem nicht auftritt; bis zum Abschluss der Voice-Over-Phase ist es möglich, kostenlos Vorschläge und Überarbeitungen zu erhalten.

EINIGE UNSERER REFERENZEN

Preis Anfordern

Warum HeliCo?

Erweitern Sie Ihre Welt mit unseren Dienstleistungen, die wir Ihnen durch unsere professionellen Übersetzer, Projektmanager und hochentwickelten Übersetzungstechnologien anbieten.

  • Erreichbarkeit und schnelle Rückmeldung
  • Beste Übersetzer, Korrekturleser und Lektoren
  • Dienste mit günstigen Preisen und Gemütsruhe schnell anfordern
  • Hochqualitative Dienstleistungen durch Qualitätssicherungsprozesse und kontinuierliche Unternehmenstrainings
  • Die Möglichkeit, den Prozess zu beobachten und alle Prozesse zu kontrollieren
  • Niedrige Kosten und Zeitgewinn durch direkte Dienstleistung