Maschinelle Nachbearbeitung der Übersetzung
Die maschinelle Nachbearbeitung von Übersetzungen (MTPE=Machine Translation Post-Editing) hat in der heutigen Übersetzungsbranche einen besonderen Platz. Diese Dienstleistung bezieht sich auf den Prozess der automatischen Übersetzung innerhalb der ersten Phase unter Hinzunahme von Übersetzungswerkzeugen. Die Übersetzer korrigieren dann die generierte maschinelle Übersetzung.
Die rapide Zunahme der Globalisierung, parallel zu den globalen kommerziellen Entwicklungen, hat auch den Bedarf an Übersetzungen in zahlreichen Sprachpaaren erhöht. Die maschinelle Nachbearbeitung von Übersetzungen (MTPE ) wird mehr denn je genutzt, um die zunehmende Übersetzungsarbeit zu entlasten und den Übersetzungsprozess zu beschleunigen.
Wie läuft eine maschinelle Nachbearbeitung von Übersetzungen ab?
Nach der Entscheidung, MTPE zu verwenden, wird der Text automatisch mit einem maschinellen Übersetzungswerkzeug vorübersetzt. Die Übersetzung wird mithilfe von Translation Memories durchgeführt, die aus früheren, durch Menschen erstellten Übersetzungen in dem angegebenen Bereich gewonnen und gespeichert wurden. Ein umfangreiches Glossar für das angegebene Sprachenpaar, eine Gruppe von Grammatikregeln, welche die Satzstruktur und die Grammatikregeln jeder Sprache enthalten, sowie eine Gruppe von Regeln, die den Originalsatz mit dem Übersetzungssatz verbinden, müssen der maschinellen Übersetzungssoftware hinzugefügt werden, um mit der maschinellen Übersetzung umgehen zu können. Eine maschinelle Übersetzung kann eine Funktionalität innerhalb verschiedener CAT-Tools darstellen, und es gibt unabhängige Softwareprogramme auf dem Markt, die ausschließlich für den Zweck der maschinellen Übersetzung entwickelt wurden.
Nachdem die maschinelle Übersetzung schnell Ergebnisse erzeugt hat, müssen die Übersetzer den gelieferten Text auf Konsistenz in Grammatik, Zeichensetzung, Syntax, Groß- und Kleinbuchstaben, Bedeutung, Wortauswahl, Satzstruktur, Rechtschreibregeln und Zahlen überprüfen. Diese Prüfung wird als maschinelle Nachbearbeitung der Übersetzung (Machine Translation Post-Editing= MTPE) bezeichnet. Ein Übersetzer, der eine MTPE durchführt, richtet auch die Ergebnisse der maschinellen Übersetzung gemäß der Kundeninstruktionen aus.
Die Arbeit mit MTPE unterscheidet sich vom Korrekturlesen, da der während des maschinellen Übersetzungsprozesses erzeugte Text mit den in eine verwandte Software hochgeladenen Informationen und Regeln offengelegt wird und Unterschiede zur menschlichen Übersetzung aufweist. Professionelle MTPE-Übersetzer kennen diese Unterschiede und die Eigenschaften der maschinellen Übersetzungsergebnisse und überprüfen die maschinelle Übersetzungsergebnisse unter Berücksichtigung dieser Unterschiede.
Der Beitrag der maschinellen Übersetzung zum Übersetzungsprozess
Da die maschinelle Übersetzung mit dem technologischen Fortschritt in Bezug auf Qualität und Kapazität große Fortschritte gemacht hat, kann sie in vielerlei Hinsicht den Prozessen in der Übersetzungsbranche zugute kommen. Professionelle Übersetzer prüfen und korrigieren maschinelle Übersetzungsergebnisse, die sie mit dem richtigen maschinellen Übersetzungswerkzeug erhalten haben, wodurch die Übersetzungskosten gesenkt und der Übersetzungsprozess spürbar beschleunigt wird.
Die Zukunft der maschinellen Übersetzung
In Anbetracht der von großen Unternehmen getätigten Investitionen werden maschinelle Übersetzung und damit verbundene MTPE-Dienstleistungen in der Übersetzungsbranche auch in Zukunft weiterbestehen und sich größerer Nachfrage erfreuen.
Eine neuronale maschinelle Übersetzung (NMT) konzentriert sich darauf, sinnvolle Übersetzungen zu liefern, und zwar nicht durch die Wort für Wort-Übersetzung, sondern durch die Trennung von Sätzen und Wörtern zu einem sinnvollen Ganzen. Man kann davon ausgehen, dass die maschinelle Nachbearbeitung von Übersetzungen im heutigen technologischen Zeitalter fest in die Arbeitsabläufe integriert wird. Unternehmen wie Amazon, Microsoft und AliExpress, die sich dieses technologischen Fortschritts bewusst sind, verstärken ihre globale Präsenz, indem sie Inhalte schnell und kostengünstig in mehr Sprachen übersetzen. Wir werden Zeuge der enormen Investitionen, die diese zukunftsorientierten und innovativen Unternehmen in den MTPE-Service tätigen. Es wäre ein Irrtum zu glauben, dass nur riesige Unternehmen MTPE-Dienstleistungen in wettbewerbsorientierten Märkten nutzen können – in Märkten, in denen nur diejenigen überleben werden, die sich an den Fortschritt und die Innovationen anpassen können. Wir bieten kleinen und mittleren Unternehmen die Möglichkeit an, in den Genuss unserer maschinellen Übersetzungsnachbearbeitung zu kommen, denn wir wissen, dass die maschinelle Übersetzung in Zukunft eines der volumenmäßig größten Elemente in der Übersetzungsbranche darstellen wird.
Erweitern Sie Ihre Welt mit unseren Dienstleistungen, die wir Ihnen durch unsere professionellen Übersetzer, Projektmanager und hochentwickelten Übersetzungstechnologien anbieten.
A Short Journey Among German Words
German is one of the most spoken languages in Central Europe. The history of the German language ...
We Provided Simultaneous Interpretation at the Launch for the 5th Generation, New Renault Clio
Earlier this week, we participated in the launch of the new Renault Clio in Antalya as a provider of ...
Have You Ever Considered the Remote Interpreting Service Solution?
With the recent advances in communication technology, demands for online meetings such as video ...
What is Advertising Translation? When is Advertising Translation Needed?
What is Advertising Translation? When Is Advertising Translation ...
Tips for an Efficient Medical Translation
If we think of the professional translation services as a tree, considering its various main titles ...
How to Become a Technical Writer?
As in any profession, being a technical writer has many challenges. Technical ...
Tips for Translating Subtitles More Efficiently
What is Subtitling?
Subtitle translation is a translation service that ...
How Do You Increase Your Working Speed as a Translator?
Modern transformations demand better who quickly deliver above-average services, just as with every ...
Key Points of Using a Translation Memory (TM)
What is a Translation Memory (TM)?
“Productivity”, a keyword ...
Using Tags in Translation and the Function of Tags
What Are Tags in CAT Tools? How to Use Tags During Translation?
We live in ...
What is a CAT Tool? Why is It Used?
Translation has been the only thing throughout history that ensures communication between communities ...
Translating User Manuals
What is a User Manual?
Throughout history, people have developed and ...
Tips for Technical Translation
Definition of Technical Translation
The translation of the texts that are ...
How is Marketing Translation Done and When is Marketing Translation Required?
One of the most popular areas of professional translation services today, when the ...
Why Do You Need Localization?
Is Translation Alone Not Sufficient?
Although they say the world is ...