Das Korrekturlesen bezieht sich auf den Prozess der Korrektur und Bearbeitung eines übersetzten Textes und des Vergleichs mit dem Originaltext (Ausgangstext).
Bei Lektoratsdienstleistungen vergleichen wird den Zieltext mit dem Ausgangstext, prüfen ihn auf Richtigkeit, Vollständigkeit und Konsistenz und korrigieren die notwendigen Elemente. Beim Korrekturlesen korrigieren wir Übersetzungs- und Terminologiefehler, mehrdeutige Bedeutungen, Rechtschreib- und Zeichensetzungsfehler sowie Grammatik- und Syntaxfehler in detaillierter Weise.
Professionelle Korrekturleser beherrschen die Grammatikregeln und setzen diese in beiden Sprachen auf fortgeschrittenem Niveau um. Um diese Aufgabe professionell erfüllen zu können, ist jahrelange Erfahrung notwendig – denn es geht hier nicht darum, Fehler in der Übersetzung zu finden, sondern die Qualität des Textes durch den Rückgriff auf international anerkannte Fehlerkategorien zu verbessern und optionale Änderungen zu vermeiden, sofern sie die Qualität nicht verbessern.
Korrekturlesen darf nicht mit dem Lektorat verwechselt werden. Wir arbeiten nur an dem (übersetzten) Zieltext im Rahmen unserer Lektoratsdienstleistungen. Beim Korrekturlesen vergleichen wir Ausgangs- und Zieltext und nehmen die notwendigen Korrekturen vor.
Sofern Sie eine Dienstleistung im Bereich Korrekturlesen benötigen, kontaktieren Sie uns bitte, um weitere Informationen zu erhalten und das beste Angebot zu erhalten.
Erweitern Sie Ihre Welt mit unseren Dienstleistungen, die wir Ihnen durch unsere professionellen Übersetzer, Projektmanager und hochentwickelten Übersetzungstechnologien anbieten.
A Short Journey Among German Words
German is one of the most spoken languages in Central Europe. The history of the German language ...
We Provided Simultaneous Interpretation at the Launch for the 5th Generation, New Renault Clio
Earlier this week, we participated in the launch of the new Renault Clio in Antalya as a provider of ...
Have You Ever Considered the Remote Interpreting Service Solution?
With the recent advances in communication technology, demands for online meetings such as video ...
What is Advertising Translation? When is Advertising Translation Needed?
What is Advertising Translation? When Is Advertising Translation ...
Tips for an Efficient Medical Translation
If we think of the professional translation services as a tree, considering its various main titles ...
How to Become a Technical Writer?
As in any profession, being a technical writer has many challenges. Technical ...
Tips for Translating Subtitles More Efficiently
What is Subtitling?
Subtitle translation is a translation service that ...
How Do You Increase Your Working Speed as a Translator?
Modern transformations demand better who quickly deliver above-average services, just as with every ...
Key Points of Using a Translation Memory (TM)
What is a Translation Memory (TM)?
“Productivity”, a keyword ...
Using Tags in Translation and the Function of Tags
What Are Tags in CAT Tools? How to Use Tags During Translation?
We live in ...
What is a CAT Tool? Why is It Used?
Translation has been the only thing throughout history that ensures communication between communities ...
Translating User Manuals
What is a User Manual?
Throughout history, people have developed and ...
Tips for Technical Translation
Definition of Technical Translation
The translation of the texts that are ...
How is Marketing Translation Done and When is Marketing Translation Required?
One of the most popular areas of professional translation services today, when the ...
Why Do You Need Localization?
Is Translation Alone Not Sufficient?
Although they say the world is ...