HELICO BLOG

Hizmetler Hakkında

Editörlük Hakkında Sıkça Sorulan Sorular

Editör Kimdir?

Editör; kitap, gazete, dergi veya web sitelerinde yayınlanmak üzere oluşturulacak bir içeriğin planlamasını yapan, bu içeriği gözden geçiren, revize eden ve yayına hazır hale getiren kişidir. Editör, metne yayınlanmadan önceki son halini verir ve metnin yazarın vermek istediği mesajı okuyuculara kusursuz bir şekilde taşıdığından emin olur. İçeriğin yazılmasından okuyucu ile buluşmasına kadar geçen bütün süreç, editörün bilgi ve sorumluluğundadır.

Editörlük Neden Yapılır?

Editörlük, metnin kalitesini artırmayı amaçlar. Anlaşılırlık, akıcılık, dil bilgisel ve kültürel doğruluk gibi faktörler metnin kalitesini belirleyen unsurlardır. Editörlük hizmeti ile metin hedeflenen kitleye ve sektöre daha uygun hale getirilir. Editörlük sırasında metnin kontrolünü tek dilde yapılır; metnin bütün dil bilgisel, mantıksal ve kültürel hatalardan arındırıldığından emin olunur; kelime seçimlerinin hedef kitleye uygunluğu kontrol edilir ve müşterinin ihtiyaçları doğrultusunda metin son haline getirilir.

HeliCo Tercüme olarak yerleşmiş kalite kültürümüz ve standartlarımız doğrultusunda profesyonel editörlerimiz ile her alandaki editörlük ihtiyaçlarınız için sizlere yardımcı olmaya hazırız.

Editörlük Nasıl Yapılır?

Editörlük hizmet verilirken metnin işlevi doğrultusunda daha kolay anlaşılır, akıcı ve düzgün hale getirilmesi amaçlanır. Bu amaç doğrultusunda editör; cümleleri bölebilir, birleştirebilir veya tamamen farklı sözcüklerle yeniden yazabilir. Editörlük görevini üstelenen kişinin editörlük yapılacak metnin alanında uzman olması ve çeviriyi yapan veya metni yazan kişilerden farklı biri olması gerekir, çünkü metne objektif bir gözle bakmalı ve gerekli düzeltmeleri ön yargısız şekilde gerçekleştirmelidir. Editörlük sırasında metnin son haline getirilmesinden önce bütün yazım ve dil bilgisi hatalarından arındırılması gerekir. Metnin yazım ile ilgili unsurlarına odaklanılan bu süreçte editörün görevi; terim kullanımında ve formatta tutarlılık sağlamaktır. Ayrıca editörlük sırasında tipografi, noktalama işaretleri, yazım, büyük-küçük harf kullanımı ve sayılar konusunda ve kısaltma, dipnot, alıntı ve referanslarda düzeltmeler yapılır; paragraf ayrımları düzeltilir; mantıksal, matematiksel ve kavramsal hatalar giderilir ve gereksiz ifadeler kaldırılır.

Metin taslağı son haline getirilene kadar mükemmelleştirilir ve her türlü hatadan arındırılır. Müşterinin editörlük hizmetinden önce verdiği talimatlar ve müşterinin geri bildirimleri ile metin son haline getirilir. HeliCo Tercüme, uzman editörleri ile sizlere kaliteli editörlük hizmeti sağlar. Profesyonel editörlük hizmeti ile ilgili bilgi edinmek için bizimle iletişime geçebilirsiniz.

Kimler Editörlük Yapabilir?

Editörlük genellikle üniversitelerin Türk Dili ve Edebiyatı, Çeviribilim, Karşılaştırmalı Edebiyat gibi bölümlerinden mezun, editörlük yapılacak metnin diline ve konusunda hakim ve mesleği editörlük olan kişiler tarafından yapılır. Ülkemizde editör yetiştiren bir üniversite bölümü olmadığı için editörler genellikle çevirmenlik, yazarlık gibi görevlerde edindikleri bilgi birikimleri ve tecrübeleri ile editör görevini üstlenirler.

Redaksiyon ile Editörlük Arasındaki Farklar Nelerdir?

Editör ile redaktörün görev ve sorumlulukları arasındaki en bariz fark; editör yalnızca hedef dilde veya tek dilde kontrol yaparken, redaktörün çevirisi yapılmış bir belgeyi kaynak metinle karşılaştırarak editörün sorumluluğunda olmayan bazı ilave kontrolleri de yapmasıdır. Dolayısıyla editörlük istenen durumlarda öncesinde çeviri yapılmış olması gerekmez. Editlenmesi istenen bir dosya, sadece tek dilde de hazırlanmış olabilir ve bu dosyada yazım yanlışı, dil bilgisi hatası, noktalama işaretlerinin kullanımında hata gibi teknik hatalar veya anlam bütünlüğünü koruma, bağlama uyma, konular arası geçişi sağlama, akıcılık veya terim kullanımı gibi anlamsal konularda hata yapılmadığından emin olunur.

Çeviri metni üzerinde de editörlük çalışması gerçekleştirilebilir, ancak bu durumda editörden kaynak dili bilmesi veya kaynak metinle hedef metni karşılaştıracak şekilde kontrol yapması beklenmez.

Redaksiyonda ise elimizde kaynak ve hedef metin olması gerekir. Redaktörden editörlükte yapılması gerekenlere ek olarak yapılacak diğer kontrollerin yanı sıra hedef metinde çeviri hatası olup olmadığından ve kaynak metnin hedef kültüre uygun ifadelerle yerelleştirilip yerelleştirilmediğinden emin olması ve bu doğrultuda gerekli ek düzeltmeleri yapması beklenir.

Redaksiyon ve editörlük hizmetleri, çeviri hizmetine ek olarak talep edilebilecek hizmetlerdendir. Bu hizmetlerin çeviri hizmetine eklenmesinin sebebi ise, çeviri metninin kalitesini artırmak ve o metni olası hatalardan arındırmaktır.

Bireyler ve şirketler, çeviri ve redaksiyon hizmetlerini bir arada alacak şekilde tek bir anlaşma yapmayı tercih edebilirler. Bu anlaşmanın gerekliliği olarak talep ettikleri hizmet için daha fazla süreye ve bütçeye ihtiyaç duyulacağını göz önünde bulundururlar.

Kitap çevirisi konusunda yukarıda bahsedilenlerden kısmen daha farklı uygulamalar görülebilir. Bu durumda editör, kaynak dildeki kitabın telif hakkının alınmasından itibaren tüm aşamalarda yer alır. Gerekli çevirmenlerin bulunmasından çevirinin tamamlanmasına kadarki tüm ilerlemeleri kontrol etmesi beklenebilir. Kitabın yayınlanmadan önce son haline getirilmesinde de editör rol oynar. Bunun tüm yayınevlerinde genel geçer bir uygulama olmadığını ve uygulamaların çeşitlilik gösterebileceğini belirtmek gerekir.

Kitap editörlüğü işinde editöre verilen sorumlulukların diğer sektörlere kıyasla daha kapsamlı olduğunu düşünebiliriz. Dijital ortamda içerik yayınlanmasında da web içerik editörlüğü, web sayfası editörlüğü veya oyun editörlüğü gibi görevlerde de editöre benzer şekilde kapsamlı sorumluluklar verilebilir. Bunlara ilaveten teknik editörlük de diğer bir ihtiyaca yönelik şekilde ortaya çıkmış editörlük unvanlarından biridir.

Editörlük Fiyatları Nasıl Belirlenir?

Editörlük hizmeti ücretleri, editörlük yapılacak olan metnin diline göre farklılık gösterir. Örneğin İngilizce editörlük ile Almanca editörlük arasında editörlük ücretleri anlamında farklılık olması beklenir. Ayrıca editörlüğü yapılacak metnin konusuna ve editörlüğün türüne göre de yapılacak işte farklılıklar ortaya çıkacağı için tüm editörlük işlerinde standart bir editörlük ücreti belirlenmesi mümkün değildir. Profesyonel editörlük hizmeti almak üzere ihtiyaçlarınızı net şekilde belirledikten sonra hizmet sağlayıcınızla iletişime geçmeniz önemlidir. İhtiyaçlarınızı belirleme konusunda hizmet sağlayıcınızdan destek almayı da tercih edebilirsiniz.

Editörlük Ücreti Çeviri Ücretinden Farklı Mıdır?

Editörlük ücreti belirlenirken editörlük yapılacak belgenin daha önceden bizim tarafımızdan çevrilmiş olup olmadığı ve çevirinin genel durumu hakkındaki hususlar göz önünde bulundurulur. HeliCo Tercüme tarafından yapılan tüm çeviriler editör gözetiminden geçmeden asla teslim edilmediği için aslında çeviri ücretinin içinde editörlük ücretinin de dahil olduğunu söylemek mümkündür. Başka bir hizmet sağlayıcı tarafından yapılan çeviriler için HeliCo Tercüme’den editörlük hizmeti almak isterseniz en uygun editörlük ücretleri hakkında bilgi almak için bizimle iletişime geçebilirsiniz.

Yazan: Göksun Kocagöz

Yayınlanma Tarihi: 01.09.2021

Hedef Okuyucu Kitlesi: Çevirmenler, Editörler, Editörlük Hizmetine İhtiyaç Duyanlar

  • 1
  • Paylaş:

İLGİNİZİ ÇEKEBİLECEK DİĞER YAZILARIMIZ