Who Is An Editor?
An editor is the person who plans content to be created for publication in a book, newspaper, magazine, or website, and who reviews, revises, and prepares this content for publication. The editor gives the text its final version before it is published and ensures that the message that the text perfectly conveys the message the author wants to convey to the readers. The whole process, from writing the content to meeting the reader, is the responsibility of the editor.
Why Is Editing Performed?
The aim of editing is to improve the quality of the text. Factors such as comprehensibility, fluency, grammatical and cultural accuracy, determine the quality of the text. Editing services ensures that the text is appropriate for the target industry and target audience. During editing, the text is checked in one language, it is ensured that all grammatical, logical, and cultural errors are eliminated, and word choice is suitable for the target audience, and the text is finalized in line with the needs of the customer.
As HeliCo Translation, we are ready to assist you with your editing needs in every field with our professional editors, in accordance with our established quality culture and standards.
How To Edit?
The purpose of editing services is to make the text easier to understand, fluent, and fit for purpose. To achieve these objectives, an editor can divide, combine, or completely rewrite sentences as part of this service. The individual who does the editing must be an expert in the topic of the text to be edited, and since they look at the text objectively and make the necessary corrections without prejudice, they must be different to the person who translated or wrote the text. All spelling and grammatical flaws must be corrected during the editing before the text is finalized. In this process, which focuses on the writing-related elements of the text, the role of editor is to ensure consistency in terminology use and format. In addition, during the editing, corrections are made in typography, punctuation, spelling, uppercase and lowercase letters and numbers, abbreviations, footnotes, quotations and references; paragraph separations are corrected; logical, mathematical, and conceptual errors are eliminated, and unnecessary expressions are deleted.
The draft of the text is perfected and free from any errors. The text is finalized with the customer's instructions prior to the editing service taken into account along with the customer's feedback. As HeliCo Translation, we provide you top-notch editing services with our expert editors. You can contact us to learn more about our professional editorial services.
Who Can Do Editing?
Editing is usually performed by individuals who have graduated from departments such as Language and Literature, Translation Studies, and Comparative Literature, who are experts in the language and subject of the text to be edited, and who are professional editors. Since there is no university department that specifically trains students in order to become an editor in general, editors generally use the knowledge and experience gained in positions such as translators and writers.
What Are The Differences Between Editing and Proofreading?
There are differences between the duties and responsibilities of the editor and the proofreader. The most obvious difference is that, while the editor only checks in the target language or a single language, the proofreader also performs some additional checks that are not the editor's duty by comparing a translated document with the source text. Therefore, in cases where editing is requested, a prior translation is not required. A file that is requested to be edited may also be prepared in only one language. In this file, it is ensured that there are no technical errors, such as spelling mistakes, grammatical errors, or punctuation mistakes; or there are no errors in semantic issues such as maintaining the integrity of the meaning, contextual compatibility, ensuring the transition between topics, fluency, or the use of terms in this file.
Editing can be done on the translated text as well, but the editor is not expected to know the source language or to compare the source and target texts.
The source and target texts are required for proofreading. In addition to other checks to be made in addition to what should be done during the editing, the proofreader is expected to ensure that there are no translation errors in the target text and whether the source text is localized in accordance with the target culture, and make the necessary additional corrections accordingly.
Proofreading and editing services can be requested incorporated with the translation services. The purpose of incorporating these services into the translation service is to improve the quality of the translated text and to eliminate potential errors in that text.
Individuals and companies may prefer to make a single deal to receive both translation and proofreading services. They are aware that as a requirement of this deal, more time and budget will be required to provide the service they have requested.
In terms of book translation, applications that are slightly different from the ones stated above can be seen. In the circumstances, the editor takes part in all steps from the acquisition of the copyright of the book in the source language. The editor is supposed to monitor the entire process, from hiring the required translators to the completion of the translation. The editor is also involved in the finalization of the book before it is published. It should be noted that this is not a common practice in all publishing houses and the applications may vary.
It may be considered that the editor's responsibilities in book editing are more extensive than in other sectors. Similar responsibilities might be assigned to the editor in roles such as web content editor, web page editor, or game editor in publishing content in digital media. In addition to these, technical editing is one of the editing titles that emerged in response to a different necessity.
How Are Editing Fees Determined?
Editing service fees vary based on the language of the text to be edited. For example, there are differences in terms of editing fees between English editing and German editing. Moreover, since the work to be done differs in accordance with the subject of the content of editing and type of editing, it is not possible to determine a standard editing price. It is important to contact your service provider once you have clearly identified your needs for professional editorial services. You could also consult with your service provider to determine your needs.
Are Editing Fees Different From Translation Fees?
When determining editing fees, we consider whether the document to be edited has been previously translated by us as well as the general quality level of the translation. Since all the translations made by HeliCo Translation are never delivered without the approval of editors, it is possible to say that the editing fee is included in the translation fee. If you would like to receive editing services from us for translations carried out by other service providers, you contact us for information about the best editing prices.
Author: Göksun Kocagöz
Date of Publication: 09/01/2021
Target Audience: People Who Need Editing Services, Translators, Editors
Software Translation Services
Software Translation Services
With the emergence of a ...
Game Localization Service
Video games, which started to become widespread in the 1980s and appeal to ...
What Is SEO? Why Do We Need SEO?
Millions of internet users utilize search engines daily to find products, access ...
Simultaneous Interpretation Equipment Service
Simultaneous Interpretation Equipment
Simultaneous Interpretation Service
Simultaneous interpretation is an interpretation service provided by ...
Website Localization Services
The internet, which got involved in our lives at the beginning of the 21st century, has become an ...
Frequently Asked Questions About Localization
What Is Localization?
Localization is also known as ...
Frequently Asked Questions About Sworn Translation
What Is Sworn Translation? What Is Sworn Interpretation?
In general, ...
Frequently Asked Questions About Transcreation
What Is Transcreation?
Transcreation or creative ...
Frequently Asked Questions About Technical Writing
What Is Technical Writing?
Technical writing involves the ...
Frequently Asked Questions About Voice-Over
What Is Voice-Over?
Voice-over refers to removing the ...
Frequently Asked Questions About SEO Writing
What Is SEO?
SEO is an abbreviation for ...
Frequently Asked Questions About Proofreading
What Is Proofreading?
Proofreading means “the ...
Frequently Asked Questions About Desktop Publishing
What Is Desktop Publishing?
Desktop publishing ...
Frequently Asked Questions About Machine Translation
What Is Machine Translation?
Machine translation is a ...
Frequently Asked Questions About Article Writing
What Is Copywriting?
Copywriting is a service that ...
Frequently Asked Questions About Transcription
What Is Transcription? What Is Transcription About?
Transcription ...
Frequently Asked Questions About Subtitle Translation
What Is Subtitle Translation?
Subtitle translation is a ...
Mobile Application Translation
What comes to mind when you think of a mobile application? Listening to music, ...
What You Need to Know About Voiceover Service
As a result of the development of technology and the more frequent use of new tools, there are ...
LocNowAndFuture - Creative Minds Come Together
A valuable virtual conference and networking event for the localization ...
We Provided Simultaneous Interpretation at the Launch for the 5th Generation, New Renault Clio
Earlier this week, we participated in the launch of the new Renault Clio in Antalya as a provider of ...
Have You Ever Considered the Remote Interpreting Service Solution?
With the recent advances in communication technology, demands for online meetings such as video ...