21. yüzyılın başında hayatımıza giren internet, günlük hayatımızın ayrılmaz bir parçası haline gelmiştir. Web siteleri, internetin bize tanıttığı pek çok farklı platformdan biridir. İlk başlarda “bilgi edinmek amaçlı ziyaret edilen sayfalar” olarak görülen web sitelerini artık çok farklı amaçlarla kullanılıyor. Farklı kitlelere hitap eden web siteleri alışveriş yapmak, müzik dinlemek, dizi ve film izlemek gibi amaçlarla her gün binlerce kullanıcı tarafından ziyaret edilir. Web siteleri sayesinde kişiler çektikleri fotoğrafları başkaları ile paylaşabilir, satın almak istedikleri bir ürünü dünyanın diğer bir ucundaki bir satıcıdan sipariş verebilirler.
Ürünler ve hizmetler hakkında bilgi verme, ürünlerin ve hizmetlerin tanıtımını ve satışını yapma gibi çeşitli işlevleri olan web siteleri ile şirketler hedefledikleri kitlelere rahatlıkla ulaşabilirler. Günümüzde uluslararası çapta adını duyurmak ve farklı kitlelere hizmet sağlamak isteyen şirketler için web sitelerini tek dilde hazırlamak bir seçenek değildir, bu yüzden web sitelerinin farklı dillere çevrilmesi gerekir.
Web Sitesi Çevirisi Mi Web Sitesi Yerelleştirmesi Mi?
Web sitesi çevirisi yalnızca web sayfasında yer alan içeriklerin bir dilden başka bir dile aktarılmasından ibaret değildir, aynı zamanda bu içeriklerin hedef kitleye göre yerelleştirilmesi gerekir. Web sitesi yerelleştirmesi kapsamında sitede yer alan her içeriğin SEO (Search Engine Optimization – Arama Motoru Optimizasyonu) kurallarına uygun olarak yerelleştirilmesi gerekir. Örneğin web sitenizdeki bir ürünü İngiliz ölçü birimlerini kullanan hedef kitleye sunarken metrik sistem kullanırsanız bu ürün hedef kitleniz için daha az çekici hale gelecektir; dolayısıyla içerikler hem hedef dile ve kültüre göre çevrilmelidir hem de içeriklerdeki ölçü birimleri gibi unsurlar yerelleştirilmelidir. Yerelleştirme hakkında daha detaylı bilgi edinmek için “Yerelleştirmeye Neden İhtiyaç Duyulur? Yalnızca Çeviri Yapmak Yeterli Değil Midir?” makalemizi inceleyebilirsiniz. Bu hizmet, genellikle web sitesi çevirisi olarak biliniyor olsa da bu hizmete web sitesi yerelleştirmesi demek daha doğru olur.
Web Sitesi Yerelleştirmesi Neleri Kapsar?
Sosyal medya platformları, yerel forumlar ve e-ticaret siteleri kullanıcılar tarafından en çok ziyaret edilen siteler olsa da internet bundan çok daha fazlasını sunar. Her gün binlerce kullanıcı tarafından ziyaret edilen web siteleri çeşitli amaçlara hizmet eder. Markaların tanıtım ve destek asistanlarının bulunduğu siteler, uluslararası ticarete imkân tanıyan siteler, uluslararası faaliyet gösteren firmaların hizmetlerini tanıttıkları siteler buna örnek olarak verilebilir.
Web sitelerinde yerelleştirilmesi gereken içerikler siteye ve sitenin kuruluş amacına göre değişse de genellikle ölçü birimleri ve tahviller; tarih ve adres gibi rakamsal içeriklerin yazılışı; hukuki düzenlemeler, mesai saatleri ve tatil günleri gibi kültüre özgü ögeler ile ürün bilgileri ve tanıtımı vb. içerikler hedef dil ve kültüre uygun bir şekilde yerelleştirilir. Ayrıca sitede marka ve / veya ürünün tanıtımında kullanılan multimedya içeriklerinin de hedef kitleye, dile, kültüre ve sektöre göre yerelleştirilmesi gerekir. Web sitesi yerelleştirme hizmeti kapsamında sadece kullanıcıların gördüğü kısımlar değil, aynı zamanda web sitesini oluşturan hata kodları, site haritası ve sitedeki metin formunda olmayan diğer içerikler de çevrilir. Ayrıca İçerik Yönetim Sisteminde (İngilizcede Content Management System olarak geçer) bulunan etiketler ve anahtar kelimeler gibi birçok temel web sitesi içeriklerinin de yerelleştirilmesi ile ziyaretçi sayısı artırılır ve ziyaretçiler için kullanım konforu sağlanır.
Sizler de web sitesi yerelleştirmesi için güvenilir bir çeviri hizmeti sağlayıcısı ile çalışmak isterseniz helico.com.tr adresini ziyaret edebilir, HeliCo Tercüme ile iletişime geçerek ücret bilgisi talep edebilirsiniz.
Yerelleştirilmesi İstenen Web Sitelerinde Hangi Tür İçerikler Bulunur?
Kullanıcılar için web siteleri sadece ana sayfa, içeriklerin olduğu sayfalar, canlı destek ve iletişim sayfalarından ibaretmiş gibi gözükse de; aslında web siteleri birkaç sayfadan çok daha fazlasıdır. Menüler, site haritaları, haber akışı, reklamlar, footer, formlar, Yapay Zeka asistanlarının vereceği cevaplar, bannerlar, resim ve videolarda bulunan yazı ve konuşmalar gibi birçok farklı unsur da hedef dil ve kitlenin internet alışkanlıklarına göre yerelleştirilmelidir.
Kullanıcıların arama yaparken en çok kullandıkları kelime ve kelime grupları olan anahtar kelimelerin, SEO uyumlu ve hedef kullanıcıların arama alışkanlıklarına uygun hale getirilmesi gerekir. Böylece hem kullanıcıların site konforu hem de sayfaların tıklanma oranları artırılır.
Kimler Web Sitesi Yerelleştirme Hizmetine İhtiyaç Duyar?
Web sitelerinde “yerele hitap etmek” isteyen tüm bireyler ve şirketler, internet sitesi çevirisi hizmetine ihtiyaç duyarlar. Uluslararası pazarlara uyum sağlamak ve rakiplerinin önüne geçmek isteyen şirketler için bu hizmet bir ihtiyaçtır. Özellikle e-ticaret yapılan web siteleri; otomotiv, ulaşım, elektronik gibi teknik içeriklere sahip web siteleri; medikal ve farmasötik alanda içeriklere sahip web sitesi yerelleştirme hizmetinden sıklıkla faydalanır. Örneğin Amazon, eBay, Trendyol, Getir, BMW, Opel, Bayer, LG, Xiaomi, Nike, Canon, Hilton Worldwide gibi sektörlerinde öncü olan şirketler için web sitelerini yerelleştirmek birer zorunluluktur. Ayrıca yerel pazarlarda hakimiyet kurmak ve müşterilerinin deneyimlerini iyileştirmek isteyen tüm küçük, orta ve büyük ölçekli şirketler bu hizmetten yararlanır.
Neden Web Sitesi Yerelleştirme Hizmeti Almalısınız?
Uluslararası pazarda satış yapmak isteyen firmalar, ürünlerini diğer ülkelerdeki müşterilerine daha çekici kılmak ya da sattığı ürünler hakkında destek almak isteyen müşterilerine daha iyi hizmet sağlamak için internet sitesi çevirisi hizmetine ihtiyaç duyar. Ancak web sitesi yerelleştirmesi, sadece ticari siteler için öncelikli değildir. Uluslararası faaliyetlerde bulunan yardım kuruluşları, kendilerini daha fazla kişiye tanıtmak, faaliyetlerini duyurmak ve benzer amaçlarda bulunan insanları topluluklarına katmak için web sitelerinin diğer dillere çevrilmesine ihtiyaç duyarlar.
Web sitesi yerelleştirme hizmeti genellikle şunları içerir:
Web Sitesi Yerelleştirme Hizmeti Ücretleri Nasıl Belirlenir?
Web sitesi yerelleştirme fiyatları belirlenirken birçok farklı etken göz önüne alınır. Web sitesi çeviri hizmetinin fiyatları; yerelleştirme yapılacak olan web sitesinin dili, hedef dil, kelime sayısı, web sitesinde bulunan diğer içerikler (multimedya içerikleri, üst verisi, anahtar kelimeler vb.), web sitesinin ne kadar karmaşık olduğu, yerelleştirmenin ne kadar sürede tamamlanması gerektiği veya aciliyet düzeyi gibi ölçütlere göre hesaplanır. Ayrıca kaynak dil ile hedef dil arasındaki farklılıklar (kullanılan alfabenin ve / veya yazılış yönünün farklı olması gibi etkenler) web sitesi çeviri ücretini etkiler, örneğin Türkçe bir web sayfasının İngilizce çeviri ücreti ile Japonca çeviri ücreti farklı olacaktır.
Bu yüzden hizmet sağlayıcınızla birlikte ihtiyaçlarınızı doğru şekilde belirlemeniz önemlidir. Yerelleştirme hizmeti hakkında detaylı bilgi almak için bizimle iletişime geçebilirsiniz.
Yazan: İnanç Minep
Yayınlanma Tarihi: 13.05.2022
Hedef Okuyucu Kitlesi: Web Sitesi Çevirisi Hizmetine İhtiyaç Duyanlar, Web Sitesi Yerelleştirme Hizmetine İhtiyaç Duyanlar, Çevirmenler
Yazılım Çevirisi Hizmeti
Küresel bir çalışma ortamının doğması ile beraber internet tüm ...
Oyun Yerelleştirme Hizmeti
1980’li yıllarda evlerimize girmeyen başlayan ve yediden ...
SEO Nedir? Neden SEO Hizmetine İhtiyaç Duyulur?
Her gün milyonlarca internet kullanıcısı bir ürün bulmak, bilgiye ...
Simultane Tercüme Ekipmanları Hizmeti
Simultane Tercüme Ekipmanları
Simultane ...
Simultane Tercüme Hizmeti
Simultane tercüme, bu alanda eğitim almış ve kendini geliştirmiş ...
Yerelleştirme Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Yerelleştirme Nedir?
Yerelleştirme, İngilizceden ...
Yeminli Çeviri Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Yeminli Çeviri Nedir? Yeminli Tercüme Nedir?
Yeminli ...
Yaratıcı Çeviri Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Yaratıcı Çeviri Nedir?
Yaratıcı çeviri ...
Teknik Yazarlık Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Teknik Yazarlık Nedir?
Teknik yazarlık; kullanım ...
Seslendirme Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Seslendirme Nedir?
Seslendirme, görsel ve işitsel ...
SEO Yazarlığı Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
SEO Nedir?
Arama Motoru Optimizasyonu, ...
Redaksiyon Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Redaksiyon Nedir?
Redaksiyon kelimesi, Fransızcadaki ...
Masaüstü Yayıncılık Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Masaüstü Yayıncılık Nedir?
İngilizcede ...
Makine Çevirisi Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Makine Çevirisi Nedir?
Makine çevirisi, ...
Makale Yazma Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Metin Yazarlığı Nedir?
İngilizce karşılığı ...
Editörlük Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Editör Kimdir?
Editör; kitap, gazete, dergi ...
Deşifre Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Deşifre Nedir? Transkripsiyon Nedir?
Deşifre, diğer ...
Alt Yazı Çevirisi Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Alt Yazı Çevirisi Nedir?
Alt yazı ...
Mobil Uygulama Çevirisi
Mobil uygulama denildiğinde aklınıza neler geliyor? Müzik dinlemek mi, ...
Seslendirme Hizmeti Hakkında Bilmeniz Gerekenler
Geçmişten günümüze teknolojinin gelişmesi ve yeni araçların daha sık ...
LocNowAndFuture - Yaratıcı Beyinlerin Bir Araya Geldiği Etkinliğimiz
A valuable virtual conference and networking event for the localization ...
Uzaktan Sözlü Çeviri Hizmeti Çözümünü Düşünmüş Müydünüz?
İletişim teknolojisindeki gelişmeler ile birlikte özellikle iş dünyasının video ...
5. Nesil, Yeni Renault Clio’nun Lansmanında Simultane Çeviri Yaptık
Bu haftanın başında Antalya’da düzenlenen gösterişli Renault Clio lansmanında ...