The internet, which got involved in our lives at the beginning of the 21st century, has become an inseparable part of our daily life. Websites are one of the many different platforms that the internet has introduced to us. Having been seen as “pages visited for information purposes” at first, they are now used for very different purposes, and they appeal to different audiences by being visited by thousands of users every day for purposes such as shopping, listening to music, and watching TV series and movies. Thanks to the websites, people can share the photos they take with others and order a product they want to buy from a seller in a far country.
With websites that have various functions such as providing information about products and services, promoting, and selling them, companies can easily reach their target audiences. Today, preparing websites in a single language is not an option for companies that want to get famous internationally and serve different audiences, so websites need to be translated into different languages.
Website Translation or Website Localization?
Website translation is not just about transferring the contents of the website from one language to another. At the same time, these contents should be localized according to the target audience. Within the scope of website localization, every content on the site must be localized in accordance with SEO (Search Engine Optimization) rules. For example, if you use the metric system when presenting a product on your website to a target audience using imperial units, this product will become less attractive to your target audience. Therefore, the contents should be translated according to the target language and culture, and the elements such as measurement units in the content should be localized. To get further information about localization, you may check our blog article titled Why Do You Need Localization?. Although this service is commonly known as website translation, it would be more accurate to call it website localization.
What Does Website Localization Include?
Although social media platforms, local forums, and e-commerce sites are the most visited by users, the internet offers much more than that. Websites that are visited by thousands of users every day serve various purposes. The sites where brands have promotional and support assistants, sites that allow international trade, and sites where international companies promote their services can be given as examples.
Although the content that needs to be localized on the websites varies according to the site and the purpose of the site, generally units of measurement and bills; writing numerical content such as date and address; culture-specific elements such as legal regulations, working hours, and holidays, and product information and promotion, etc. are localized in accordance with the target language and culture. In addition, the multimedia content used in the promotion of the brand and/or product on the site should be localized according to the target audience, language, culture, and sector. Within the scope of the website localization service, not only the parts seen by the users but also the error codes that make up the website, the site map, and other contents on the site that is not in text form are translated. In addition, the localization of many basic website contents such as tags and keywords in the Content Management System increases the number of visitors and provides comfort for visitors.
If you would like to work with a reliable translation service provider for website localization, you can visit helico.com.tr, contact HeliCo Translation, and request price information.
What Kind of Contents Are Included in the Websites that Wanted to Be Localized?
Although the websites for users seem to consist of only the home page, pages with content, live support and contact, in fact, there are more than a few pages. Many different elements such as menus, site maps, news feed, advertisements, footer, forms, responses by Artificial Intelligence assistants, banners, texts and speeches in pictures and videos should be localized according to the target language and internet habits of the audience.
Keywords, which are the words and phrases that users use most when searching, should be SEO compatible and adapted to the search habits of target users. Thus, both the site comfort of the users and the click-through rates of the pages are increased.
Who Needs Website Localization Services?
All individuals and companies that want to “appeal to the target audience” on their websites need website translation services. This service is a necessity for companies that want to adapt to international markets and stay ahead of their competitors. Especially e-commerce websites; websites with technical content such as automotive, transportation, and electronics; frequently benefit from website localization services with a content in the medical and pharmaceutical fields. For example, localizing their websites is a must for companies such as Amazon, eBay, Trendyol, Getir, BMW, Opel, Bayer, LG, Xiaomi, Nike, Canon, and Hilton Worldwide. In addition, all small, medium, and large companies that want to dominate local markets and improve the experience of their customers benefit from this service.
Why Do You Need Website Localization Service?
Companies that want to sell in the international market need website translation services to make their products more attractive to their customers in other countries or to provide better service to their customers who want to get support for the products they sell. However, website localization isn't just a priority for commercial sites. Charities with international activities need their websites translated into other languages in order to introduce themselves to more people, announce their activities, and bring like-minded people into their communities.
Website localization service usually includes:
How Are Website Localization Service Fees Determined?
There are many factors taken into consideration when determining website localization fees. The fees of the website translation service are determined by the following factors: the language of the website to be localized, the target language, the number of words, other content on the website (multimedia content, metadata, keywords, etc.), how complex the website is, how long it needs to be completed or the level of urgency, etc. In addition, the differences between the source language and the target language (such as the different alphabet and/or spelling direction) affect the website translation fee. For example, the translation fee of a Turkish web page to English and the translation fee to Japanese will be different.
For this reason, it is important for you to determine your needs with your service provider. You can contact us to get detailed information about localization services.
Written By: İnanç Minep
Date of Publication: 05/13/2022
Target Audience: People Who Need Website Translation, People Who Need Website Localization, Translators
Software Translation Services
Software Translation Services
With the emergence of a ...
Game Localization Service
Video games, which started to become widespread in the 1980s and appeal to ...
What Is SEO? Why Do We Need SEO?
Millions of internet users utilize search engines daily to find products, access ...
Simultaneous Interpretation Equipment Service
Simultaneous Interpretation Equipment
Simultaneous Interpretation Service
Simultaneous interpretation is an interpretation service provided by ...
Frequently Asked Questions About Localization
What Is Localization?
Localization is also known as ...
Frequently Asked Questions About Sworn Translation
What Is Sworn Translation? What Is Sworn Interpretation?
In general, ...
Frequently Asked Questions About Transcreation
What Is Transcreation?
Transcreation or creative ...
Frequently Asked Questions About Technical Writing
What Is Technical Writing?
Technical writing involves the ...
Frequently Asked Questions About Voice-Over
What Is Voice-Over?
Voice-over refers to removing the ...
Frequently Asked Questions About SEO Writing
What Is SEO?
SEO is an abbreviation for ...
Frequently Asked Questions About Proofreading
What Is Proofreading?
Proofreading means “the ...
Frequently Asked Questions About Desktop Publishing
What Is Desktop Publishing?
Desktop publishing ...
Frequently Asked Questions About Machine Translation
What Is Machine Translation?
Machine translation is a ...
Frequently Asked Questions About Article Writing
What Is Copywriting?
Copywriting is a service that ...
Frequently Asked Questions About Editing
Who Is An Editor?
An editor is the person who plans ...
Frequently Asked Questions About Transcription
What Is Transcription? What Is Transcription About?
Transcription ...
Frequently Asked Questions About Subtitle Translation
What Is Subtitle Translation?
Subtitle translation is a ...
Mobile Application Translation
What comes to mind when you think of a mobile application? Listening to music, ...
What You Need to Know About Voiceover Service
As a result of the development of technology and the more frequent use of new tools, there are ...
LocNowAndFuture - Creative Minds Come Together
A valuable virtual conference and networking event for the localization ...
We Provided Simultaneous Interpretation at the Launch for the 5th Generation, New Renault Clio
Earlier this week, we participated in the launch of the new Renault Clio in Antalya as a provider of ...
Have You Ever Considered the Remote Interpreting Service Solution?
With the recent advances in communication technology, demands for online meetings such as video ...